La última curva del dragón

SINOPSIS

… Hay poetas que se limitan a una sola ventana, a un solo horizonte, a un tema, y hay otros, como Julio Pavanetti, que no quieren limitarse ni a una ventana ni a un único horizonte. ¿Será por ser un exiliado de su tierra natal, en la que tenía y sigue teniendo sus raíces, que no le basta limitarse a un solo horizonte?

(…) Nuestro poeta siente la vida, su vida, como una fuerza que vaga en el tiempo que para él no es un círculo sino una espiral, o como dice en el poema «Dos puntos»: «El nacer y el morir / tan sólo son dos puntos / del espacio infinito (…) que van a sumergirse/ en el profundo / agujero negro del tiempo».

(…) La mayoría de los versos de Pavanetti son libres, pero el poeta domina la lengua con gran agilidad y varios poemas tienen una musicalidad y una fluidez mozartianas. Tal es el caso de los versos del poema «Fugaces», que además trazan con delicados plumazos una tarde «… ebria del vino tinto que ha vertido / el sol, sobre los bordes azulados / del mantel de la tierra».

Germain Droogenbrood

Sobre el autor

Julio Pavanetti (Montevideo, 1954) reside en Villajoyosa (España). Fundador y Presidente del Liceo Poético de Benidorm. Vicepresidente Honorario de la Organización Mundial de Poetas, Escritores y Artistas. Cónsul del Movimiento Internacional Poetas del Mundo para el Exterior de Uruguay. Delegado Cultural de la Unión Hispanoamericana de Escritores. Miembro de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles. Miembro del Movimiento Internacional 100 Mil Poetas por el Cambio. Miembro del World Poetry Movement. Ha publicado cuatro libros como coautor y tres en solitario, uno de ellos publicado en Rumanía en edición bilingüe rumano-español. Ha escrito el prólogo de cuatro libros y la contraportada de un libro bilingüe inglés-español. Ha sido incluido en múltiples antologías nacionales e internacionales de poesía. Ha recibido diversos premios y distinciones por su poesía y por su labor cultural. Ha sido jurado en varios certámenes de poesía. Ha participado como invitado en diversos festivales y eventos mundiales de poesía. Sus poemas han sido traducidos al inglés, italiano, catalán, árabe, francés, rumano, portugués, croata, alemán, holandés, griego y griego micénico y han sido publicados en innumerables periódicos y revistas especializadas nacionales e internacionales, tanto digitales como de papel.